Образование Past Perfect Tense

1. Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме прошедшего времени (had) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола: I had worked, he had worked.
2. В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Had I worked? Had he worked?
3. Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола: I had not worked, he had not worked.
4. В вопросительно-отрицательной форме отрицание not ставится непосредственно после подлежащего: Had I not worked? Had he not worked?
Утвердительная форма 
Вопросительная форма 
Отрицательная форма
Вопросительно-отрицательная форма
I had worked

He (she, it) had worked

We had worked

You had worked

They had worked



Had I worked?

Had he (she, it) worked?

Had we worked?

Had you worked?

Had they worked?



I had not worked

He (she, it) had not worked

We had not worked

You had not worked

They had not worked



Had I not worked?

Had he (she, it) not worked?

Had we not worked?

Had you not worked?

Had they not worked?




В разговорной речи обычно употребляются следующие сокращения:

Утвердительная форма 

Отрицательная форма
Вопросительно-отрицательная форма

I'd

He'd

She'd

We'd          +worked

You'd

They'd

I hadn't  (I'd not)

He hadn't (He'd not)

She hadn't (She'd not)

It hadn't                 +worked

We hadn't (We'd not)

You hadn't (You'd not)

They hadn't (They'd not)

Hadn't I

Hadn't he (she, it)

Hadn't we                 + worked?

Hadn't you

Hadn't they 

Употребление Past Perfect
 Past Perfect употребляется для выражения прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом. Past Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения. Past Perfect представляет собой «предпрошедшее» время, поскольку оно выражает прошедшее действие по отношению к моменту, также являющемуся прошедшим. Этот момент может быть указан:
а) обозначениями времени, такими как by five o'clock к пяти часам, by Saturday к субботе, by the 15th of December к 15 декабря, by the end of the year к концу года, by that time к тому времени и т.п.:
We had translated the article by five o'clock. Мы (уже) перевели статью к пяти часам.
By the end of the year he had learnt to speak French. К концу года он (уже) научился говорить по-французски.
hey hadn't finished their work by six o'clock.Они (еще) не кончили свою работу к шести часам.

б) другим (более поздним) прошедшим действием, выраженным глаголом в Past Simple:
 
We had finished our work when he came. Мы уже закончили свою работу, когда он пришел.
He told me that he had spoken to the manager about it. Он сказал мне, что говорил об этом с директором.
He bought a new watch yesterday as he had lost his old one. Он вчера купил новые часы, так как потерял свои старые.
We looked through the catalogues which they had sent us. Мы просмотрели каталоги, которые они нам прислали.
As we hadn't received an answer to our letter, we sent them a telegram. Так как мы не получили ответа на наше письмо, мы послали им телеграмму.

Глаголами в форме Past Perfect могут быть выражены два (или более) предшествующих действия, причем одно из них может — в свою очередь предшествовать другому:
Не told me that he had bought а rа
dio set and (had) sent it to his father. Он сказал мне, что купил радиоприемник и послал его отцу.
(Действие, выраженное глаголом had bought, предшествует действию, выраженному глаголом had sent.)
Как видно из приведенных примеров, Past Perfect может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении.
Момент, до которого совершилось действие, выраженное Past Perfect, не всегда указан в том же предложении. Он может быть упомянут и в другом предложении:
As I was going to the station, it began
to rain. Fortunately, I had taken an umbrella and (had) put on a coat. Когда я шел на станцию, начался дождь. К счастью, я взял с собой зонтик и надел пальто.
I received a letter from my brother
yesterday. I had not heard from him for a long time. Я получил вчера письмо от брата. Я долгое время не получал от него известий.
Когда два или более прошедших действия передаются в той же последовательности, в какой они происходили, т.е. как действия, следовавшие одно за другим, они выражаются глаголами в Past Simple, а не в Past Perfect, хотя каждое из них и предшествовало другому:
Не arrived at the station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to the telegraph office and sent his wife a telegram.
Он приехал на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Затем он пошел на телеграф и послал телеграмму жене.
He came home late in the evening. He had supper, read the newspaper and went to bed.
Он пришел домой поздно вечером. Он поужинал, прочитал газету и лег спать.

Когда же последовательность действий прерывается упоминанием о ранее совершившихся действиях, то такие ранее совершившиеся действия выражаются глаголами в Past Perfect:
Не arrived at the station,
took a taxi and drove to the hotel where he had reserved a room. Он прибыл на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу, в которой он забронировал комнату.
He unpacked his things and wanted to
go to the restaurant, but he remembered that he had promised his wife to wire to her on his arrival in Moscow. So he went to the telegraph office and sent her a telegram. Он распаковал свои вещи и хотел пойти в ресторан, но вспомнил, что он обещал жене телеграфировать ей о прибытии в Москву. Поэтому он пошел на телеграф и послал ей телеграмму.

В этом примере глаголы arrived, took и drove обозначают цепь действий, следовавших одно за другим. Они поэтому выражены Past Simple. Эта цепь прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had reserved). Далее восстанавливается цепь последовательных действий, выраженных Past Simple (unpacked, wanted, remembered). Затем эта цепь снова прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had promised), после чего цепь снова восстанавливается (went, sent).

Когда в повествовании встречается целый ряд предшествующих действий, только несколько первых из них выражаются глаголами в Past Perfect для того, чтобы отнести действие в «предпрошедший» план, а другие выражаются глаголами в Past Simple:

Yesterday I met Niki,
told me that he had just returned to Moscow. He had travelled for nearly two months, had been to different towns and had seen very  many interesting things. He spent three weeks in Piter, visited the museums, went to the theatre, attended lectures and went round the suburbs. Then he went to Kiev...
Вчера я встретил Ники, который сказал мне, что он путешествовал около двух месяцев, был в различных городах и видел много интересных вещей. Он провел три недели в Питере, ходил в музеи, был в театре, посещал различные лекции и осматривал окрестности. Затем он поехал в Киев...

Примечание. Следует иметь в виду, что нельзя перейти к употреблению Past Simple вместо Past Perfect в пределах одного и того же предложения. Так, нельзя сказать: Не told me that he had travelled for nearly two months, had been to different towns and saw (вместо: had seen) many interesting things.

Употребление Past Perfect в сложно-подчиненных предложениях с придаточным предложением времени
В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза after после того как, действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложения, что очевидно из значения союза after. Поэтому в придаточном предложении употребляется Past Perfect, а в главном — Past Simple. Однако и в придаточном предложении часто употребляется Past Simple, а не Past Perfect.
Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже:
After the sun had set, we decided to
return home. После того как солнце (уже) село,мы решили вернуться домой.
After they had counted the cases,
they sent them to the warehouse. После того как они (уже) пересчитали ящики, они отправили их на
склад.

Когда нет необходимости подчеркнуть предшествование одного действия другому, то в придаточном (т.е. после after) употребляется Past Simple. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:
After he turned off the light, he left
the room. После того как он выключил свет, он вышел из комнаты.
After he signed the letter, he asked
the secretary to send it off. После того как он подписал письмо, он попросил секретаря отослать его.
 В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза when когда, действие, выраженное сказуемым главного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым придаточного, и, наоборот — действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым главного.
1. Когда действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного предложения, в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном — Past Simple. В этом случае в соответствующем русском главном предложении перед глаголом стоит наречие уже:
They had gone to bed when we
came. Они уже легли спать, когда мы пришли.
We had shipped the goods when your
telegram arrived. Мы уже отгрузили товары, когда пришла ваша телеграмма.

Примечание.
В английском языке употребление наречия already уже с Past Perfect не обязательно, так как сама форма глагола показывает, что действие уже совершилось до другого прошедшего действия. Already употребляется с Past Perfect только в тех случаях, когда хотят подчеркнуть факт совершения действия. Если же в русском предложении было бы в этом случае опущено наречие уже — Они легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т.е. что речь идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Simple как в главном, так и в придаточном предложении: They went to bed when we came.
Следует обратить внимание на употребление в таких предложениях Past Perfect в отрицательной форме. В этом случае Past Perfect выражает действие, которое еще не успело совершиться до наступления другого прошедшего действия. В соответствующем русском предложении перед глаголом стоит наречие еще:
They hadn't gone to bed when we
came. Они еще не легли спать (не успели) когда мы пришли.
We hadn't shipped the goods when
your telegram arrived. Мы еще не отгрузили (не успели отгрузить) товары, когда пришла ваша телеграмма.

 
Примечание.
Если бы в русском предложении было в этом случае опущено наречие еще — Они не легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они не легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т.е. что речь идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Simple как в главном, так и в придаточном предложении: They didn't go to bed when we came.

2. Когда действие придаточного предложения предшествует действию главного, то в придаточном (т.е. после союза when) часто употребляется Past Simple:
When he read the letter he put it in
his pocket. Когда он прочел письмо, он положил его в карман.
When the secretary received the tele
gram, he immediately showed it to the manager. Когда секретарь получил телеграмму, он немедленно показал ее директору.

Однако после when может также употребляться Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом в придаточном предложении логически возможно поставить наречие уже:
I remembered it when they had gone. Я вспомнил это, когда они (уже) ушли.

В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза before прежде чем, до того как, действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного, что очевидно из значения союза before. Поэтому в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном — Past Simple. Однако и в главном предложении часто употребляется Past Simple, а не Past Perfect.
Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие главного предложения уже совершилось до наступления действия придаточного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже:
I had finished my work before he
returned. Я (уже) окончил свою работу, прежде чем он возвратился.
We had come to an agreement on the
terms of payment before you arrived.  Мы (уже) пришли к соглашению относительно условий платежа до того, как вы приехали.

Когда нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому, то как в главном, так и в придаточном предложении употребляется Past Simple. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:
I turned off the light before I left the
room. Я потушил свет, прежде чем вышел из комнаты.
Не read the contract again before he 
signed it. Он снова прочел контракт, прежде чем подписал его.

Иногда Past Perfect употребляется после союза before в придаточном предложении; при этом в главном предложении употребляется Past Simple. В этом случае before переводится на русский язык посредством еще прежде чем, еще до того как (он успел...):
The manager returned before the typist had typed all the letters.  Директор возвратился еще прежде, чем машинистка напечатала все письма (еще до того, как машинистка успела напечатать все письма).
We reached the station before it had
grown dark. Мы пришли на станцию еще до того, как стемнело (еще до того, как успело стемнеть).
В сложно-подчиненном предложении с придаточным предложением, начинающимся с союза until (till) пока ... не, до тех пор пока ... не, как в главном, так и в придаточном предложений употребляется Past Simple:
I didn't go to bed until they re
turned.  Я не лег спать, пока они не вернулись.
They worked in the garden until it
grew quite dark. Они работали в саду, пока совсем не стемнело.

Однако в придаточном предложении (т.е. после until, till) иногда употребляется Past Perfect для того, чтобы подчеркнуть, что действие уже совершилось:
They stood on the shore until the ship
had disappeared. Они стояли на берегу до тех пор, пока пароход не скрылся из вида.

Past Perfect употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза when, который образует составной союз вместе с наречием hardly (scarcely), стоящим в главном предложении — hardly (scarcely) ... when едва (только) ... как:
We had hardly (scarcely) gone to bed
when somebody knocked at the door. Едва (только) мы легли спать, как кто-то постучал в дверь.
Не had scarcely (hardly) entered the
house when it began to rain. Едва (только) он вошел в дом, как пошел дождь.

Past Perfect также употребляется в главном предложении, когда придаточное начинается с союза than, который образует составной союз вместе с наречием no sooner, стоящим в главном предложении — no sooner ... than едва (только) ... как, не успел ... как:
Не had no sooner come than he fell
ill. He успел он приехать (едва только он приехал), как заболел.
The clock had no sooner struck
twelve than the door opened and father came into the room. He успели часы пробить двенадцать, как дверь открылась и отец вошел в комнату.

Примечание. В книжной речи в предложениях такого типа очень часто встречается обратный порядок слов: Hardly had we gone to bed when somebody knocked at the door. No sooner had he come than he fell ill.

Употребление Past Perfect для выражения действия, совершавшегося в момент наступления другого прошедшего действия

Past Perfect может также выражать действие, начавшееся до другого прошедшего действия и всё еще совершавшееся в момент его наступления. При этом всегда указан период времени, в течение которого действие совершалось. В этом значении Past Perfect употребляется вместо Past Perfect Continuous с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous:
Не had heen ill for several days
when I called on him. Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.
As I had known him for nearly ten
years, I was able to recommend him to them as a very experienced teacher. Так как я знал его около десяти лет, я мог рекомендовать его им как очень опытного преподавателя.

 
Сводка случаев употребления Past Perfect

1. Действие, совершившееся до определенного момента в прошлом или до другого прошедшего действия



I had translated the article by five o'clock.

They had shipped the goods when your telegram arrived.




Я (уже) перевел статью к пяти часам.

Они уже отгрузили товары, когда прибыла ваша телеграмма.



2. Действие, начавшееся до другого прошедшего действия и еще совершавшееся в момент его наступления
He had been ill for several days when I called on him.
Он уже был болен (болел) в течение нескольких дней, когда я зашел к нему.